-
12月01日
美国最重要的7种专业翻译认证
作者:美签大鹤 | 专业对付美国签证拒签(214B拒签)
-
为什么翻译认证很重要?
翻译认证很重要,除了帮助您验证自己的能力,还能潜在雇主展示您对专业发展的承诺。流利的外语是翻译最重要的资格。
美国最重要的7种专业翻译认证有哪些?
1. 美国翻译协会认证
美国翻译协会(ATA)提供了一个通用的认证,雇主可以用它作为衡量翻译能力的标准。要获得这一认证,个人需要完成三个小时的考试,其中包括与翻译技巧、文本理解和准确使用目标语言写作能力相关的问题。
认证考生可以选择多种语言组合,包括英语、阿拉伯语、德语、波兰语、匈牙利语和汉语。ATA要求经过认证的专业人员需要通过继续教育来保持他们的证书。
2. 核心认证医疗保健口译员
医疗口译员认证委员会(CCHI)为想要验证其翻译知识和其他技能(包括道德决策,文化响应能力和批判性思维)的专业人员管理核心认证医疗口译员(CoreCHI)指定。
CoreCHI考试时长为两个小时,适用于没有语言具体表现考试的语言口译员。CCHI的资格要求包括年满18岁,具有高中文凭或同等学历,完成40小时的医疗保健口译专业培训,并保持两种语言的语言能力。
3. 认证医疗口译员
CCHI还为翻译专业人员提供认证医疗口译员(CHI)证书。该认证不同于CoreCHI指定,因为它适用于讲美国最常见语言的医疗口译员。
CoreCHI认证适用于能说和翻译任何语言的专业人士。CHI考试时长为60分钟,通过不同的模块来评估个人的翻译技能,包括同声传译、交替传译、视译熟练程度和一般翻译技能。
4. 注册医疗口译员
国家医疗口译员认证委员会(NBCMI)提供认证医疗口译员(CMI)证书,以帮助专业人员达到医疗口译的道德标准。医疗雇主通常寻求这种证书,因为它表明翻译人员可以提供完整和准确的口译,遵守监管准则并倡导患者安全。
要获得这一证书,翻译人员必须完成笔试和口试,口试有六种语言,包括越南语、朝鲜语、普通话、俄语、粤语和西班牙语。个人可以通过满足NBCMI的继续教育要求每五年重新认证一次。
5. 联邦法院口译员证书
美国联邦法院系统提供英语和西班牙语的联邦法院口译员认证,并分两个阶段管理联邦法院口译员认证考试(FCICE)。第一阶段是笔试,包括与口译员的西班牙语和英语水平相关的多项选择题。
如果候选人成功通过第一阶段,他们就可以进入第二阶段,即口试。第二阶段评估个人执行三种类型的法庭口译的能力,包括连续和同步话语口译和视觉翻译。考试内容包括正式语言、口语化短语和专业术语。
6. 联合国翻译认证
专业人员可以获得美国旅行顾问协会(ASTA-USA)的联合国翻译认证。联合国翻译认证过程包括语言竞争考试(LCE)。ASTA-USA首先测试候选人对其主要语言的熟练程度,该组织认为该语言是个人中学后教育的语言。
该组织在联合国的每一个国家都提供认证美国的官方语言包括英语、法语、阿拉伯语、普通话、西班牙语和俄语。该认证的附加要求可能包括相关学士学位和将其他两种联合国官方语言翻译成候选人主要语言的能力。
7. 注册翻译专业人员
个人可以通过由全球翻译协会(GTI)赞助的认证翻译专业人员计划获得认证翻译专业人员(CTP)称号。这是一个自学课程,允许专业人士从他们选择的地点在线参加他们的认证考试。
这个证书可以为个人提供翻译行业的知识,并可以帮助他们启动自己的翻译公司。作为CTP还可以让翻译人员在简历或简历上验证他们的行业相关技能。该课程有23种不同的语言版本。
从2005年开始专一对付美国签证拒签,美宝换护照,内地补SSN等
翻译认证