“三非外国人”是指下列三种违法行为:
The “Three-Illegals” refer to the following three illegal activities:
1. Illegal residence: People who have an illegal visa (expired visa or no visa)
每年年初,中国政府都会制定许多新的计划,发布新的政策和规则,以改进管理。今年移民局就出台了许多新政策,旨在加快中国人才签证(R签证)的审批,减少申请中国永久居留所需的条件,并通过简化申请流程来完善工作许可证制度(尽管仍然非常复杂)。尽管政府正在采取措施简化所有的申请程序,但是外国人的工作许可证和签证的管理和检查变得比以前更为严格。
Every beginning of the year, the Chinese government makes many new plans and issues new policies and rules to improve its management. The immigration bureau issued many new policies this year, which aim to quicken the China talent visa (R Visa)approval, reduce the requirements needed to apply for a China permanent residence and improve the work permit system by simplifying the application process(even though it is still very complicated). The government is taking steps to simplify all the application processes however, as a result the management and inspection of foreigners’ work permits and visas has become a lot stricter than before.
持“中国绿卡”人员在生活方面有何待遇?
What are the daily life treatments for Green Card holders?
在子女就学方面,《办法》规定,“随迁子女义务教育阶段入学,符合条件的,可享受相关政策,由其居住地教育行政部门按照就近入学的原则办理入、转学手续,不收取国家规定以外的费用”。这是首次在国家层面明确了持“绿卡”人员的子女可在居住地接受义务教育,享受本地居民待遇。鉴于我国高等教育阶段针对外国学生的入学要求更适用于外籍人才子女,因此仍按现行政策执行。
持“中国绿卡”人员在华工作有哪些便利?
How convenient is it for Green Card holders to work in China?
《办法》第四到第七条明确持“绿卡”人员在华工作可享有的各项待遇。其中第四条明确,“在中国就业,免办《外国人就业证》;符合条件的,可优先办理《外国专家证》《回国(来华)专家证》以及各地人才居住证”;第五条规定,“可以合法获得的人民币在中国境内进行外商直接投资”,此举可减少投资的税收和兑换成本;第六条规定,“在中国投资项目、设立外商投资企业的,发展改革、商务、工商、外汇等部门按照外资管理有关规定简化核准及审批程序,提高效率”;第七条规定,“可按规定参加专业技术职务任职资格评审和专业技术人员资格考试”。
教授英语作为第二外语的外籍教师,在国内通常指从事英语教育工作的外籍人士,以英语母语国家的外籍人士为主,其中英语母语国家包括美国、英国、加拿大、澳大利亚、新西兰、爱尔兰、南非等国家。从2002年以后国内英语外教的数量逐年增加,尤其在2008年奥运会以后,英语外教的数量更是达到了前所未有的高度,但是真正具有教学经验的英语外教只占其中的一小部分。目前国内对英语外教的需求量很大,但英语外教大多喜欢大城市,如北京、上海、深圳、广州,中小城市寻找以英语为母语的外教仍然比较困难,比如使用非英语母语国家的外教进行英语教学。另外,很多人都会进入一个误区,只要找个外国人就可以当英语外教教书,英语外教在中国教书要达到一定资质的,外教需要合法的工作手续,比如中国的工作签证,教师资格证书,工作许可等。